Culto racional

INTERPRETAÇÃO BÍBLICA - Culto racional

A Paz do Senhor considere o versículo:

"Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional."
                                                                                   Romanos 12.1

   Esse versículo nos trás uma noção de culto a Deus que atualmente não se tem dado muita importância,  que é a forma de cultuar a Deus. Aqui diz que é apresentando o corpo em forma de "sacrifício vivo, santo e agradável", ou seja, se abstendo das satisfações carnais e apresentando no corpo (com gestos, roupas, comportamento, saúde,etc) a santidade em louvor a Deus, e também apresentado na forma de "culto racional" ou seja, de forma consciente, planejada, excelente e convicta, e também de forma contínua, porque no versículo seguinte encontramos a ordem: "...mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento."  não em transe nem inconsciente, pois o Espírito Santo não faz nada que não queiramos que Ele faça através de nós.
  Talvez se possa acrescentar algo a interpretação desse versículo, até mesmo por revelação tipológica, mas  apenas apresentei aqui a base teológica dessa passagem.

  Porém a versão  católica apresenta o seguinte texto:

   "Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual."

   Note o termo "espiritual" em vez de racional, o mesmo ocorrendo com a versão da King James do Novo Testamento em português, essa mudança do termo, pode alterar gravemente a interpretação, pois essa versão da KJ em português, é muito usada por estudantes de teologia. 
  Apenas chamo a atenção dos irmãos que usam essa versão da King James em português, já que a versão católica é pouco usada. É que a King James em português, foi traduzida da original inglesa e vejam como aparece no inglês: 

   "I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, {which is} yourreasonable service."

   A palavra "reasonable"(razoável) foi traduzida como "espiritual", mas a melhor tradução seria "racional", onde estaria de acordo com as melhores traduções, nesse caso a equipe que traduziu a King James se equivocou.
CONCLUSÃO 
    Devemos tomar cuidado com traduções das traduções, os melhores textos são aqueles traduzidos diretamente do original em hebraico ou grego.
    
Marcos André - Professor  

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Casamento: enfrentando as dificuldades juntos

Davi Sacer lança seu mais novo CD "Venha o Teu Reino"